Saturday 31 May 2008

Une semaine d'énorme tristesse. A week of enormous sadness.


Cette semaine a été une semaine de grande joie pour moi, mais elle a aussi été une semaine d'énorme tristesse.

Mon nouvel ami blogueur, le Français Denis Merlin, a vécu la plus terrible tragédie qui soit. Il a perdu sa fille Hélène et Ferdinand, le fils d'Hélène âgé de trois ans, dans l'incendie tragique de leur maison. Hélène était enceinte.

Nous devons prendre le temps de nous recueillir et de prier Dieu pour Denis et ses enfants qui sont maintenant près du Sauveur.

Prions, pour que Denis trouve la paix de Dieu dans son coeur et qu'il sache que nous pensons à lui chaque minute de nos jours.

Dès que je le pourrai, je remercierai tous les généreux amis français qui m'ont envoyé des messages et des suggestions au sujet de mon voyage en France.

Aujourd'hui, l'annonce de la mort de la fille de Denis, mort que j'ai apprise très récemment, a rempli mes yeux de larmes.

This week has been a week of great joy for me; but also, it has equally been a week of enormous sadness.

My new blog-friend, Denis, in France, has suffered a most terrible tragedy. He has lost his beautiful daughter, her little boy of three years and her baby, in-utero, in a tragic house fire.

Therefore, we all must take the time to pray to God, for Denis and his beautiful children who are now with their Saviour.
We pray that he will find the peace of God in his heart and that he knows that we are thinking of him, every minute of our days.

When there is the opportunity, it will give me pleasure to thank, all the generous people in France, who have sent me messages and suggestions on the subject of my voyage to France.

Today, There are too many tears in my eyes.

Friday 30 May 2008

Ce qui fait le coup d'oeil d'hommes, d'abord?


C'est le visage, les cheveux, la figure? Ces femmes manquent 25% de quelque chose ?
Peut-être l'autre 75% est plus jolie.
Il y en a en pagaille dans les boutiques, mais en réalité, ils sont de l'autre côté de la vitrine à Adelaïde.

What is it that men look at first?
Is it the face, the hair, the figure? These women are lacking 25% of something?
Maybe the other 75% is prettier. There are loads of them in the boutiques but in real life they are on the other side of the glass in Adelaide.

Thursday 29 May 2008

Un désastre; - un succès. Deuxième chapitre






Des petits avions n'ont pas des toilettes.
Dimanche, 18 mai, je vous ai emmené à l'"Outback" sur un avion que nous avons loué.
Aujourd'hui je vous montre peu davantage de ce vol intéressant.
Nous avons décollé de Parafield, plus tard que nous avions projeté.
Le mécanicien qui a examiné l'avion avant le vol, il n'avait pas rempli sa liste de vérification, et il a eu une gueule de bois terrible. Nous avons acheté du champagne pour boire sur le vol tandis que nous l'attendions.
Nous étions à demi de voie à William Creek, quand une des filles a eu le besoin des toilettes. Ceci nous a forcés à débarquer à Leigh Creek. Nous avons finalement atterri à la "Crique de Guillame". Voici certaines des photos de ce voyage agréable.
One disaster and one success, - chapter two.
Small aeroplanes do not have toilets.
On Sunday, 18 May, I took you to the Outback on a plane that we rented.
Today I'm showing you a little more of that interesting flight.
We took off from Parafield, later than we had planned. The mechanic who was supposed to have checked the plane before the flight, had not completed his list of verifications, and had a well-deserved hangover.
We bought some champagne to drink on the flight while we awaited him. We were at half way to William Creek, when one of the girls had need of the toilets. This forced us to land at Leigh Creek.
We finally landed at William Creek. Here are some of the photos from that enjoyable journey.

Wednesday 28 May 2008

L'allée principale


L'arborétum de "The Waite Agricultural Research Institute", établi en 1928, comporte 30 hectares avec 2.500 arbres et arbustes de partout dans le monde. L'arborétum se trouve à six kilomètres du centre d'Adelaïde. Les collections spéciales incluent, des eucalyptus (plus de 350 espèces), des poires, chênes, acacias, Banksias, Hakeas, avec des paumes et des cycads le long d'un cours d'eau attrayant.
Quand j'avais dix ans, mon père m'a enseigné à conduire son Austin, le long de cette petite ruelle.
Avec mon jeune ami, Herr Schaussengraben, nous avons passé beaucoup d'heures, conduisant les voitures de nos pères dans cet arborétum.
Vous aimerez cette photo plus, quand vous cliquez sur l'image, svp.

The driveway...
The Arboretum of the Waite Agricultural Research Institute, established in 1928, comprises 30 hectares with 2,500 trees and shrubs from all over the world. The Arboretum is located just 10 minutes drive from the centre of Adelaide. Special collections include, Eucalypts (over 350 species), Pears, Oaks, Acacias, Banksias, Hakeas, with palms and cycads along an attractive watercourse.
(And, as kids, we used to learn to drive, here. )

Tuesday 27 May 2008

500 bonnes raisons de célébrer


In a previous life I would not have been born on Marilyn Monroe's birthday, June 1st.

I would not have ever dreamed that the Champs-Élysées was so beautiful (when the politicians were eradicated),

I would not have heard the Mona Lisa sing,

Nor heard the digeridoo played in Paris.

Not in my wildest dreams, could I have expected to meet, albeit virtually, wonderful and inspirational people such as Les Enfants Terribles, Who have completely changed my life.

De mon cinq-centième poste, je dis, merci beaucoup, à tous mes blog-amis dans le monde entier.

J'aime vous tous.

Monday 26 May 2008

Le Parlement et Le Centre de Festival d'Adelaïde


Aujourd'hui, voici une vue du Balcon de Juliette à l'arrière du Parlement d'Adelaïde, (qui vous auriez vu ici, le 20 août, l'année dernière.)
Vers la droite est le Centre de Festival d'Adelaïde, achevé en 1973 pour $21.000.000.
Par comparaison, le théatre de l'Opéra de Sydney, également achevé en 1973, a coûté $102.000.000.
Tandis que le Centre de Festival peut ne pas être une icône, internationalement reconnaissable comme l'Opéra de Sydney, ses acoustiques sont considérées le supérieur lointain, un des meilleure en Australie. Je vous montrerai plus de photos de ce bâtiment, en les jours à venir.
Parliament House and the Festival Centre : Adelaide.
Here, today, is a view of the Juliet Balcony at the rear of Adelaide's Parliament House, (that you would have seen here on the 20th August, last year.)
To the right is the Adelaide Festival Centre, completed in 1973 for $21,000,000. In comparison, the Sydney Opera House, also completed in 1973, cost $102,000,000.
While the Festival Centre may not be an internationally recognisable icon like the Opera House, its acoustics are considered far superior, one of the best in Australia.

Sunday 25 May 2008

L'Hôtel de Ville d'Adelaïde


L'Hôtel de Ville d'Adelaïde se trouve sur notre rue principale, King William Street.
Construit en 1863-1866, la Tour d'Horloge de Prince Albert est l'une de beaucoup de points de rèpare d'Adelaïde.
Le Hall est célèbre pour un acte de présence pour The Beatles sur le balcon en 1964, qui a attiré les 300.000 admirateurs, leur plus grande foule au monde entier. Pouvez vous le croire, j'étiez là, moi-même!
The Adelaide Town Hall is situated on our principal street, King William Street.
Built in 1863-1866, the Prince Albert clock tower is one of Adelaide's many landmarks.
The Hall, is famous for an appearance by The Beatles, on the balcony in 1964, which attracted 300,000 fans, their biggest crowd, ever; - including me !

Saturday 24 May 2008

.....qui a dû s'aliter avec 39° de fièvre. Le chapitre final

Quand j'avais découvert que mon blog-ami, "Calusaras", vit près de Valence, j'ai pensé que je devrais étudier une partie de l'histoire de sa ville merveilleuse, que longe le Rhône.
J'avais été heureux de visiter sa ville en 1988. Malheureusement, je ne verrai pas Valence, cette année. Pour ceci, je suis triste. J'espère que vous apprécierez cette histoire drôle, 54 ans après.
(Pour taper les accents français, sur un clavier anglais, prend beaucoup de temps ! !)


UNE SOUCOUPE VOLANTE À CHABEUIL (Drôme)
« Le Martien ressemblait à un gosse enfermé dans un sac de cellophane et je l'ai vu comme je vous vois » affirme Mme Lebœuf. qui a dû s'aliter avec 39° de fièvre.

« J'ai vu, Monsieur, comme je vous vois, l'homme de la soucoupe volante de Chabreuil ».
Et Mme Lebœuf, de Valence, encore tremblante, de nous conduire à ce village. Dans un champ en partie champ de mais, en partie champ de lucerne, et bordé d'un côté par une haie d'acacias, d'un chemin à l'autre.
« Dimanche après-midi, je me trouvais dans le chemin, je ramassais des mûres dans la haie. Soudain, mon chien se mit à aboyer. Je me retournerai et vis l'animal, le poil hérissé, à l'arrêt devant ce qui me sembla être un épouvantail. »

« L'épouvantail s'avance vers moi »...

« Je me dirigeai vers le chien pour l'empécher d'aboyer. C'est alors que « l'épouvantail » s'avanca vers moi. C'était un petit être; il ne mesurait guère plus d'un mètre. J'avais l'impression que c'était un gosse enfermé dans un sac en cellophane. Ce qui m'a frappé, c'est sa figure très humaine. »

« ...et disparait dans le champ de mais »

« Mais la frayer s'est emparée de moi. J'ai hurlé et je me suis empressée de me jetter dans la haie. Je ne sais combien de temps j'y suis restée. De là je voyais le mais, mais il n'y avait plus personne.
« Puis un engin circulaire de trois mètres de diamètre environ, épais de cinquante cetimètres, a décollé de derrière le mais. »

« Le bruit d'une toupie »

« Le engin s'est envolé d'abord en biais, il n'allait pas vite, il faisait le bruit d'un soupie qui ronfle et on entendait aussi un sifflement. L'engin est passé ensuite de la position horizontale à la position verticale. Il est alors monté tout droit à une vitesse vertigineuse.
Des passants sont passés m'ont vue dans la haie, se sont inquiétés de ma paleur. Remise un peu de ma paleur. Remise un peu de ma frayer, je leur ai raconté ce que j'avais vu et je les ai conduits à l'endroit d'où j'avais vu décoller la soucoupe volante.
Comme vous pouvez le constater, il y a sur le sol une empreinte circulaire bien visible. »

Constatations troublantes.

Effectivement , nous avons fait sur les lieux diverses constatations troublantes : sept pieds de mais étaient couches ; l'herbe entre le mais et les acacias était foulée; des petite pieds d'aubépine avaient été brisés, une branche d'acacias même était cassée, comme si elle avait recu un choc de haut en bas. Bref, l'on peut très bien imaginer qu'un engin circulaire s'est posé là d'apres l'aspect general des trous.
Par contre, nous n'avons remarqué aucun debris, aucune herbe, mais ou acacia brulé .

39° de fièvre

Nous avons interrogé des habitants du village. Les uns ont entendu les aboiements sinistres du chien; d'autres ont perçu un sifflement « bien différente de celui d'un avion a réaction » ; d'autres, enfin, ont vu une soucoupe volante sur Chabreuil. Tout ceci a des heures qui concordent parfaitement avec le récit de Mme Lebœuf.

Celle-ci, après vingt-quatre heures pasés au lit avec 39° degrés de fievre, regrette sa frayeur.
---Ah ! si je n'avais pas eu si peur, j'aurais peut-être su qui c'était !

.....qui a dû s'aliter avec 39° de fièvre. Le premier chapitre

Ce soir Madame a dit, "c'est votre tour à préparer le dîner ». Bien entendu, je me suis précipité au Salon de la Pizza (ne pas rire !), dans notre rue principale, aussi vite que j'ai pu.
Là, j'ai commandé une pizza géante à la garniture multicolore bien fournie - les filles, ça aime les couleurs !
Pendant que Lorenzo et Antionella préparaient mon énorme pizza, je suis allé me promener devant le magasin, muni comme d'habitude de mon appareil photo.
À ma grande stupéfaction, ce que j'ai vu m'a fait penser que j'étais de retour à Valence, dans la Drôme. Voyez plutôt :

On m'a emmené visiter cette belle ville que longe le Rhône, en l'an 1954.
Voici ce qu'on pouvait lire dans la chronique locale d'un quotidien cette année-là :

UNE SOUCOUPE VOLANTE À CHABEUIL (Drôme)
« Le Martien ressemblait à un gosse enfermé dans un sac de cellophane et je l'ai vu comme je vous vois » affirme Mme Lebœuf. qui a dû s'aliter avec 39° de fièvre.

Demain, je vous en dirai plus sur l'aventure vécue par Madame Lebœuf en 1954.

Flying saucers in Aldgate, Chapter One.
Someone said it was my turn to make the tea tonight. Crikey, I thought. So we had pizza. While I was waiting for the take-away, I was captured by Martians and whisked away. If you come back tomorrow, I'll try and tell you the story in English, if I can remember how !!!

Friday 23 May 2008

Il peut se déplacer plus rapidement qu'un tram


Ce jeune homme volait sur son planche à roulettes, à la ville, pour rencontrer probablement sa petite amie. Il doit avoir voyagé à 20 km/h. C'est meilleur que, achetant l'essence !
Faster than a tram.
This young man was flying to the city, probably to meet his girlfriend. On his skateboard, he was doing about 20km/h; much better than buying petrol.

Thursday 22 May 2008

Trams d'Adelaïde (encore)



Il y a plus de choses à voir, à Adelaïde. Maintenant je peux vous montrer un tram à la vitesse ! Je me demande, que voudriez-vous voir, demain ?

There are more things to see in Adelaide. Now I can show you a tram at speed. What would you like to see, tomorrow ?

Wednesday 21 May 2008

Nous livrons tous les deux, les fleurs et la bière, à Adelaïde


Aujourd'hui, avec la température à un massif, 19° C, j'ai pensé que je devrais vous montrer comment Adelaïde se déplace. Quels meilleurs sujets qu'une jolie fille avec quelques belles fleurs, et pour les hommes, un camion, chargé avec la bière.

We deliver, both flowers and beer, in Adelaide.
Today, with the temperature at a massive 19° C, I thought I should show you how Adelaide moves.
What better subjects than a pretty girl with some beautiful flowers, and for the men, a truck load of beer.

Tuesday 20 May 2008

Par quelque temps qu'il fasse


Par quelque temps qu'il fasse, on doit brûler la broussaille. Ceci doit être fait, pour réduire le risque des feux de buisson dans la saison de la sécheresse, qui s'approche bientôt.
Un petit peu de la pluie, un petit peu du soleil - et quelque feu. Il nous rend plus sûrs contre n'importe quel futur risque.
Whatever weather we have, there is always the undergrowth to burn.
This must be done to minimize the bush-fire risk for the coming dry season.
A little bit of rain, a little bit of sun - and some fire. It makes us safer for any future risk.

Monday 19 May 2008

Pour Lynn, - un jour chaud et ensoleillé



Après revenir à la maison de l'hôpital, il serait bon de se reposer dans une chaise par la fenêtre et regarder le paysage pendant un peu de temps, particulièrement si c'est un jour merveilleux, chaud et ensoleillé. J'ai pensé que j'enverrais quelque chose à Lynn.
Plutôt que des fleurs, je vous envoie, - un jour; - un jour ensoleillé de notre jardin à Aldgate.
For Lynn:- a warm and sunny day
After coming home from hospital, it would be great to sit in a chair by the window and look at the landscape for a while, especially if it is a wonderful, warm, sunny day. I thought that I would send something to Lynn.
Rather than flowers, I am sending you, - a day; - a sunny day from our garden in Aldgate.

Sunday 18 May 2008

Un désastre, - Un succès





Il y a huit ans, un avion, "Piper Navajo Chieftain", VH-MZK, était juste quelques minutes d'un atterrissage de nuit sombre, quand le pilote a enregistré que le moteur avait échoué.
Dans des minutes il est descendu en piqué dans la mer à plus de 200 km/h, détruisant chacune des huit personnes à bord. Cette ligne aérienne a depuis, cessé de fonctionner. Quelques semaines plus tard, j'ai loué sa "soeur", VH-BYG, pour voler au-dessus de l'Australie centrale et pour visualiser le "Marree Man" .
J'ai cru que vous voudriez voir que nous ne sommes pas devenus mouillés!
Aujourd'hui il a plu tout le jour, ici à Adelaïde et vous allez juste avoir une leçon d'histoire. Un bon week-end à tous.

One disaster. One success.
Eight years ago, a PA-31-350 Navajo Chieftain, VH-MZK, was just minutes from a dark, night landing when the pilot reported engine failure.
Within minutes it nosedived into the sea at more than 200 km/h, killing all eight people on board. This airline has since ceased operating.
A few months later, I rented its "sister", Navajo Chieftain, VH-BYG to fly over central Australia and to view the "Marree Man" .
I thought you might like to see that we did not get wet.
Today it has rained all day, here in Adelaide and you are just going to have a history lesson.

Saturday 17 May 2008

Chariot à achats? : circa 1927


J'ai trouvé cette vieille machine dans le parc, donnant sur le fleuve Angus à Strathalbyn.
Mais c'est mon problème, je ne peux pas discerner son utilisation dans la vie.
Peut-être quelqu'un peut deviner ce qui était son utilisation ?
I found this old machine in the park, overlooking the Angus River in Strathalbyn.
The problem is, I can not find what is was used for.
Can anyone guess what its purpose was ?
Perhaps it was an ancient shopping trolley, circa 1927 ?

Friday 16 May 2008

L'église presbytérienne de Saint André à Strathalbyn.



Construit à côté du Fleuve Angus, l'église presbytérienne de
Saint André est l'une des églises les plus pittoresques en Australie
du Sud.
Les premiers colons, la plupart du temps écossais, arrivés dans la quartier en 1840. Le Révérend Ralph Drummond a été invité à voyager d'Adelaïde à conduire des services de l'église dans les maisons privées. La première église a été construite en 1844, mais un plus grand bâtiment était nécessaire de 1849, et un nouveau bâtiment - la nef de l'église actuelle - a été ouvert. En 1857 un transept a été ajouté, et dans 1865 le bâtiment a été terminé par l'ajout d'une flèche et d'un porche. La tour distinctive a été construite en 1869 pour loger une cloche donnée par Edouard Stirling.

Built adjacent to the Angus River, St Andrew's Presbyterian Church is one of the most picturesque churches in South Australia.
The first settlers, mostly Scottish, arrived in the area in 1840. The Rev. Ralph Drummond was invited to travel from Adelaide to conduct services in private homes. The first church was built in 1844, but a larger building was needed by 1849, and a new building - the nave of the present church - was opened. In 1857 a transept was added, and in 1865 the building was completed by the addition of a spire and porch. The distinctive tower was built in 1869 to house a bell given by Edward Stirling.

Thursday 15 May 2008

Les moutons et les agneaux sont meilleurs qu'une tondeuse



À soixante-dix kilomètres aux sud du chez Benauts, mes amis Héloïse et Jérôme souhaitent construire une nouvelle maison de ferme.
Aujourd'hui nous avons déterminé le meilleur emplacement pour leur nouvelle maison, haut sur le flanc de coteau, et avec une belle vue vers le Fleuve Murray et les lacs.
Dans le fond, on peut voir beaucoup de vaches se reposer sous les eucalyptus.
Sur mon retour à la métropole, je me suis arrêté à manger une petite baguette à Strathalbyn et pour observer des enfants alimenter les canards et les oies.
Sheep and Lambs are better than a lawnmower.
Seventy kilometres south of chez Benaut, my friends Héloïse and Jérôme are going to build a new farmhouse. Today we determined the best location for their new home, high on the hillside, and with a ripping view towards the Murray and the lakes. On my return to the metropolis, I stopped for a little baguette at Strathalbyn and to watch the children feeding feeds the ducks.

Wednesday 14 May 2008

Ralph aime sa nouvelle passerelle


Aujourd'hui, les 'mauvais garçons', ont appliqué la couche supérieure en béton à la nouvelle passerelle à travers la Fox-Creek, près de chez nous.
Quand ils ont été terminés mon ami, Ralph, le caniche français, a décidé à faire sa signature dans le béton humide.
On peut voir ses traces de pieds du côté droit de la photo. Il est un chien, très affectueux et intelligent.
Ralph loves his new bridge.
Today, the bad boys applied the top layer of concrete to the new bridge across Fox Creek, near our place.
When they had finished, my friend Ralph, the French Poodle, who is both very affectionate, - and intelligent, decided to make his signature in the wet concrete. One can see his footprints on the right side of the photo.

Tuesday 13 May 2008

Plus de garçons coordonnés par couleur.


Comme vous tout saurez, maintenant, nous avons la grande difficulté à revenir de nos jours. Les mauvais garçons apprécient tellement pour creuser de grands trous en tout de nos routes. Cette semaine, ils ont terminé la démolition d'une autre passerelle, près de chez nous. Peut-être nous aurons un environnement plus paisible, sans beaucoup de bruit du trafic.
More colour-coordinated garçons.
As you will all know, by now, we are having much difficulty getting back home, nowadays. The 'naughty boys' are having a great time, ripping up our roads. This week they pulled down another bridge near our place. Perhaps we'll have a more peaceful environment without so much traffic noise.

Monday 12 May 2008

Mon coeur battait rapidement.



Le Cadillac 'Coupe de Ville' 1959, est l'épitomé de la conception américaine d'automobile à la fin des années 1950.
Avec une longueur de 225 pouces ou de 5.715 mètres et une masse totale de plus de deux tonnes c'était une bête la plus significative.
Aujourd'hui, les collecteurs dans le monde entier, brouillent saisir l'un des 21,000 qui ont été construits.
Ce spécimen appartient à Peter, qui boit à l'hôtel d'Elephant and Castle sur West Terrace, Adelaïde.
The 1959 Cadillac Coupe De Ville is the epitome of late 1950s American automobile design.
With a length of 225 inches or 5.715 m. and a total mass of over two tonnes it was a most significant beast.
Today, collectors all over the world scramble to snatch one of the 21000 that were built.
This specimen belongs to Pete, who drinks at the Elephant and Castle hotel on West Terrace Adelaide.
That's enough to make one's heart beat fast !!

Sunday 11 May 2008

Un bienfaiteur d'Adelaïde



À six kilomètres du coeur commercial d'Adelaïde, est la banlieue, (dans les contreforts), d'Urrbrae où j'ai grandi.
Ici, on trouvera l' Urrbrae House, un beau manoir construit en utilisant "la pierre bleue d'Adelaïde", en 1891 pour Peter Waite, un homme de grande vision et intérêt au développement économique de l'Australie du Sud.
C'était la première maison privée en Australie du sud pour avoir l'électricité et sa propre installation frigorifique domestique.
En 1913 il s'est présenté, sa maison valable et le domaine entier, de 54 hectares, à l'université d'Adelaïde.
La maison a été conçue par Marryat and Woods, et les décorations intérieures ont été conçues par Aldam Heaton, qui était également le créateur pour les salles d'état à bord de Titanic.
An Adelaide benefactor.
Four miles from the commercial heart of Adelaide, is the foothills suburb of Urrbrae where I grew up.
Here, one will find Urrbrae House, a beautiful bluestone mansion, built in 1891 for Peter Waite, a man of great vision and interest in the economic development of South Australia.
It was the first private house in South Australia to have electricity and its own domestic refrigeration plant.
In 1913 he presented, his valuable house and the entire estate, of 54 hectares, to the University of Adelaide.
The house was designed by Marryat and Woods, and the interior decorations were designed by Aldam Heaton, who was also the designer for the State Rooms aboard the Titanic.

Saturday 10 May 2008

Seins britanniques, - pas jamais vus en Australie





Croyez-vous, quelquefois, que vous portez trop de poids sur vos épaules ? Peut-être l'équivalent de quatre kilogrammes de sucre ? Ceci peut être un problème de santé très sérieux. Il vaudrait mieux d'aller au salon de beauté, et pour acheter certains de ces seins du latex-caoutchouc comme les petites filles britanniques aiment faire. Alors, tout le monde sera heureux, particulièrement le facteur, le mari et le vendeur en caoutchouc.
A quiet Saturday night; - in front of the TV.
Do you ever feel as if you are carrying too much weight on your shoulders ? Perhaps the equivalent of four kilogrammes of sugar ? This can be a very serious health problem. It would be better to go to the beauty salon, and purchase some of these latex-rubber breasts, as little British girls love to do. Then everybody will be happy, especially the postman, the husband and the rubber salesman.


Si vous cliquez, et agrandissez ces photos, vous devriez aller à l'église, demain.

Friday 9 May 2008

Est-ce que c'est un réservoir ou un char d'assaut?





Est-ce que c'est un réservoir ou un char d'assaut?
Aujourd'hui, un de mes voisins a acheté un nouveau réservoir d'eau mais ses chevaux ont cru que c'était la troisième guerre mondiale.
Il était magnifique pour les observer car ils se sont précipités à toute la vitesse autour de leur enclos. Naturellement, les petits canards étaient heureux de penser à n'importe quoi au sujet de l'eau.
Is this a TANK or a TANK?
Today, one of my neighbours bought a new water tank, but his horses thought it was the third world war.
It was magnificent to watch as they stampeded around their paddock. Naturally, the ducks were pleased to think of anything to do with water.


J'espère que vous cliquerez sur les images.

Thursday 8 May 2008

Des trams dans la Carré Victoria, un jeudi ensoleillé.


Le soleil à midi est très bas dans le ciel en mai, et les ombres sont longues, mais néanmoins le jour était chaud et plaisant. Il a fait environ de 23° C. Une meilleure proposition, que se reposant dans mon bureau et souhaitant que j'aie été en France, encore !
Dans le fond, on peut voir l'hôtel, Adelaïde Hilton. Vous vous rappelez ma première photo que j'avais nommée, "Garçons Marchant?" C'était là que je l'ai pris. De toute façon, les trams de Montpellier semblent plus intéressants. Je pense que je dois demander au conductrice d'écrire le signe de destination, en français. Cela dérangerait tout le monde! Nous pourrions tout terminer dans La Pompignane ?
Trams in Victoria Square on a sunny Thursday.
The sun at midday is very low in the sky, in May, and the shadows are long, but nevertheless the day was warm and pleasant; it was about 23° C.
A better proposition, than sitting in my office and wishing that I was in France !!!

Wednesday 7 May 2008

Avant et après : Après l'installation des trams





J'ai pensé que notre ville toujours avait regardé la même chose. On ne note pas toujours des changements. Mais, par l'objectif d'un appareil-photo, on peut voir comment les choses ont changé. J'étais un peu triste de voir moins de fleurs, mais c'est l'automne maintenant, la ville n'est pas assez colorée, comme elle avait été en été.
J'ai été déçu, ainsi j'ai pensé que je regarderais plus, autour de la Carré Victoria.
Before and After : After installing trams
I thought that our city had always looked the same. One doesn't always notice changes. But, through the lens of a camera, one can see how things have changed. I was a little sad to see less flowers, but it is the fall now; the city is not as colourful, as it was in summer.
I was a bit disappointed, so I thought I would look more, around Victoria Square.

Tuesday 6 May 2008

Avant et après : Avant.


L'année dernière, j'ai pris cette photo du King William Street, notre
rue principale dans la ville. Quand elle devient plus ensoleillée, je
vous montrerai la différence. La voie elle apparaît aujourd'hui.
Alors les deux peuvent être comparés.
Before and After : Before.
Last year I took this shot of King William Street, our main street in the city.
When it becomes sunnier, I will show you the difference; the way it looks today.
Then the two can be compared.